poème

Afrique> Afrique du Sud

State of Mine: Deeds (Uhuru Portia Phalafala, 2023)

 

Uhuru Portia Phalafala, Mine, mine, mine, University of Nebraska Press, 2023, 100 p.

Publié en mars 2023, le recueil Mine Mine Mine de la poétesse sud africaine Uhuru Portia Phalafala revient sur les conséquences de l'extraction minière en Afrique du Sud. Comme l'indique une note au début du recueil, elle place son travail poétique en écho à un recours collectif contre plusieurs compagnies minières déposé dans les dernières années devant la cour suprême de Johannesbourg par d'anciens mineurs atteints de silicose. Celui-ci s'est soldé en 2018 par une compensation financière accordée aux mineurs. Phalafala souligne que cela ne règle en rien la dette des compagnies envers les mineurs, dont beaucoup sont décédés, et envers leur entourage. Dans son poème, elle va ainsi traquer la violence exercée par l'industrie minière jusque dans l'intimité des familles et des corps. En remontant l'héritage des violences subies, Phalafala tisse les oppressions et les lieux. Au fil du recueil, le trajet des mineurs venus depuis des campagnes lointaines travailler à Johannesbourg ou à Kimberley croise celui des esclaves qui avant eux ont traversé l'Atlantique pour être envoyés dans les plantations. Les profondeurs de la terre rejoignant celle de l'océan, une géographie complexe de l'exploitation conjointe des hommes et de l'environnement se dessine alors peu à peu.

Part 2. State of Mine: Deeds p.59-60

The underground
is our aesthetic
our myth
our language
our holey grail

The mine
plantation
ocean floor
prison

is the subaltern
in submarine
and subterrain

where we stand our ground

a familiar territory
of familial terror
where we broke
and resurrected

Coral reef to gold reef
the sound and chorus of the Black subaltern
in the submarine and the subterranean
defiled and refined by the furnace
of earth's urn
meets death
in flights of song;
The choral wreath
resounding gumboot
from the gutter
to the gut
of our ear
Le souterrain
est notre esthétique
notre mythe
notre langue
notre saint graal  

La mine
plantation
fond de l'océan
prison

est le subalterne
en sous-marin
et en sous-sol

là où nous défendons notre territoire

un terrain familier
de terreur familiale
où nous nous sommes brisés
et avons ressuscité

Du récif de corail à la veine d'or
le son et le chœur du Noir subalterne
dans le sous-marin et le souterrain
profané et affiné dans le fourneau
de l'urne terrestre
rencontre la mort
avec des chants qui s'élèvent;
La couronne chorale
gumboot qui résonne
du caniveau
au conduit
de notre oreille
Traduction en français par Marie Pernice

Contributrice: Marie Pernice

ENJEU CONCERNÉ

Exploitation minière à Johannesbourg

AUTRES CRÉATIONS MOBILISÉES

* Chant de mineurs sotho (Ngoan’atooane Motsoafi)
* “City Johannesburg” (Mongane Wally Serote, 1971)
* « In the Gold Mines » (B. W. Vilakazi)
* Mine: A Litany of Loss Movement (Uhuru Portia Phalafala, 2023)
* Mntanami! Mntanami! (Sibusiso Nyembesi, 1950)
* Unyiukimo Lomhlaba-E-Rautini (Nontsizi Mgqwetho)
* William Kentridge, « Mine » (1991)