poème

Afrique> Afrique du Sud

I Tambo kako Nibe (S. E. K. Mqhayi)

Samuel Edward Krune Mqhayi (né le 1er décembre 1875 et mort le 29 juillet 1945) était un dramaturge, essayiste, critique, romancier, historien, biographe, traducteur et poète xhosa, dont les œuvres sont considérées comme essentielles dans la normalisation de la grammaire de l'isiXhosa.

S. E. K. Mqhayi, Abantu Besizwe. Historical ad biographical writings, 1902-1944, edited and translated by Jeff Opland, Johannesburg, Wits University Press, 2001, p. 33-38 puis p. 38-44.

I Tambo kako NibeNonibe’s Bone
Kwimilambo yakwa Xosa
Akunguy’ omcinanana
Tyume ndini lakwa Tyali
Tambo ndini lako-Nibe.
Ndikubona ndise Gqili
E Gwadana nase Buwa,
Xa upum’ ezintabeni
Kwezo zakulo Xayimpi
Kwa Mabombo ama Qocwa
Ngezibaxa ezitatu.
Eso siku Nomadolo
Nase Hala ku Ngcongolo
Neso siku Qabimbola
Sinnecibi ngapezulu,
Into yon’ enengxangxasi
Yokupiliswa kwentlanga,
Apo kupilisw’inkomo
Ngosezantsi nopezulu.
Tyume ndini lakokwetu
Ekulele no Nomenti,
Inzwakazi yakwa Bedle
Ekwa kon’uyise-Zala
Kwezo ndonga zako zintle,
Manz’apole ngokwengqele,
Edumile ngokuyola
Kub’apum’ezi Ntabeni
Pantsi kwenyawo zo Tixo
Wakokwetu wakwa Xosa ;
Ezimi kuz’ezo Ntaba
Zase Gwali no Matole,
Apo sanchwab’u Ntsikana
Kumanz’abetyiwa nguye
Apo safihla no Tyali
Kumanz’abetyiwa nguye
Mlambo-ndin’osebalini
Lomz’omkulu wama Xosa
Kuzazinge ngezemfazwe
Kubutyolo ngezoxolo
Kubulawu ngolwendiso
Kubuqolo bemisito
Nezazobe zama leqe –
Wabinde’u Xego-dala
Akuba kweso sigama –
Yakoboka yenzakala.
 

You’re not the least
of Xhosa rivers,
Tyhali’s Tyhume,
Nonibe’s Bone.
At the Orange I see you,
at Gwadana and Buwa,
as you leave the mountains,
Xayimpi’s mountains[1],
among the Qocwa Mbombo,
in three rivers branches:
at Nomadolo,
at Hala in Readsdale
and at Qabimbola
below a pool
that formed cascades
for the health of nations,
where cattle are fattened
above and below.
Tyhume of ours,
Where Nomenti lies,
lovely lady from Bedle’s home,
and her father-in-law[2],
on your pleasant banks,
cool, frosty water,
famous for flavour,
flowing from Mountains
beneath God’s feet
in the Xhosa homeland
on which stand the Gwali
an Amathole mountains
where we buried Ntsikana[3]
beside water he drank,
where we buried Tyhali
beside water he sipped.
River with tales to tell
of the great Xhosa nation
in the press of war,
denouncing the peace,
in the perfume of marriage,
the wedding feast fragrance,
and in painting racing cattle –
the old man choked up
on completing the distance –
all beaten and broken.
 


[1] Xayimpi might be the headman who led the successful Xhosa attack on Auckland on Christmas Day 1850 (Milton 1983n 188-189)
[2] Nomenti was the married name of Quashani, daughter of Bedle, who married Ziwani, Mqhayi’s father; her father-in-law was Mqhayi’s grandfather Krune.
[3] Ntsikana, the revered Xhosa prophet, died in May 1821 and was buried at Twatwa.

ENJEU CONCERNÉ

Impact des déchets plastiques dans la rivière Tyhume à Alice

PAS D'AUTRE CRÉATION MOBILISÉE