« Tóquio » / « Tokyo » (Daniel Galera)
Début composition (enjeu situé / description création)
Texte en français
Daniel Galera, « Tóquio », O deus das avencas, São Paulo, Companhia das Letras, 2021
Dans “Tóquio”, nous sommes plongés dans un futur proche où la planète a atteint une température insoutenable et où maladies et misères ont ravagé l’humanité. Les rues sont devenues une vaste étendue hostile, dans un territoire où les aliments poussent avec une extrême difficulté et où des superbactéries déciment les imprudents. Chaque nouvel humain de cette société futuriste décadente doit posséder sa propre « ferme », cultivant sa nourriture dans un système de réutilisation maximale. Le protagoniste de la nouvelle vit ainsi dans un appartement transformé en ferme urbaine, conformément aux réglementations municipales d’une São Paulo qui, en raison des changements climatiques, réserve désormais les logements des zones centrales à la production alimentaire et aux biens essentiels. Solitaire, il se remémore des moments de sa relation avec une ex-petite amie et sa mère.
Sources : Paulo Vinícius et Ricardo Romanoff
Contributeur : Luciano Brito
*
Texte en anglais
Daniel Galera, « Tóquio », O deus das avencas, São Paulo, Companhia das Letras, 2021
In “Tóquio”, we are taken to a near future where the planet has reached an unbearable temperature, and diseases and misery have devastated humanity. The streets have become a vast and terrifying wasteland, in a world where food grows with extreme difficulty and super bacteria prey on the unsuspecting. Each of the new humans in this decaying futuristic society must have their own “farm,” cultivating food within a system of maximum reuse. The story’s protagonist lives in an apartment turned into an urban farm, following municipal regulations in São Paulo, which—due to climate change—now designates central properties for food and essential goods production. Lonely, he reminisces about moments from his relationship with an ex-girlfriend and his mother.
Sources : Paulo Vinícius and Ricardo Romanoff
Contributor : Luciano Brito
*
Fin de composition (enjeu situé / description création)
Début composition (création)
Texte en version originale
Version originale
Original version
As torres de transmissão e os detritos de metal e plástico dos telefones e televisores mostram que essas tecnologias eram fadadas a ter breve duração ou apenas inúteis. Além disso o passado reforça a identidade, e a identidade é o veneno das comunidades. O pertencimento é uma ilusão e uma deformidade do medo. A Velha aboliu a lembrança e entronou a experiência. Ela diz que um humano não deve ser nada além do que vai se tornar no instante seguinte. A Velha proíbe livros, diários, anotações para qualquer propósito. Era assim no Organismo até Alfredo chegar e se estabelecer no Topo.
(Daniel Galera, « Tóquio », O deus das avencas, São Paulo, Companhia das Letras, 2021)
Texte en français
Traduction française
Les tours de transmission et les débris de métal et de plastique des téléphones et téléviseurs montrent que ces technologies étaient vouées à une brève existence ou simplement inutiles. De plus, le passé renforce l’identité, et l’identité est le poison des communautés. L’appartenance est une illusion et une déformation de la peur. La Vieille a aboli le souvenir et intronisé l’expérience. Elle dit qu’un humain ne doit être rien d’autre que ce qu’il est sur le point de devenir à l’instant suivant. La Vieille interdit les livres, les journaux, les notes, quel qu’en soit l’usage. C’était ainsi dans l’Organisme jusqu’à ce qu’Alfredo arrive et s’établisse au Sommet.
(Traduction par Luciano Brito pour l’Anthologie écopoétique située en ligne)
Texte en anglais
English translation
The transmission towers and the metal and plastic debris from phones and televisions show that these technologies were doomed to a brief existence or simply useless. Moreover, the past reinforces identity, and identity is the poison of communities. Belonging is an illusion and a distortion of fear. The Old One abolished remembrance and enthroned experience. She says a human should be nothing more than what they are about to become in the next moment. The Old One forbids books, journals, and notes for any purpose. That was how it was in the Organism until Alfredo arrived and established himself at the Top.
(Translation by Luciano Brito for Anthologie écopoétique située online)
Fin de composition (création)