Tieta do Agreste / Tieta d'Agreste (Jorge Amado)

Brésil
  • portugais

Texte en français

Jorge Amado, Tieta do Agreste, 1977

Inspiré par l’installation de l’usine Tibrás sur la Estrada do Coco, sur le littoral nord de Bahia, Jorge Amado recrée la vie quotidienne d’une petite ville du littoral nord de Bahia, confrontée à l’arrivée de l’entreprise Brastânio, productrice de dioxyde de titane. Le retour d’une fille prodigue bouleverse la petite ville bahianaise, qui s’unit avec ses habitants pour s’opposer à l’industrie hautement polluante, qui menace l’avenir écologique de la région.

Contributeur : Luciano Brito

*

Texte en anglais

Jorge Amado, Tieta do Agreste, 1977

Inspired by the establishment of the Tibrás plant on the Estrada do Coco, on Bahia’s northern coast, Jorge Amado recreates the daily life of a small town in northern Bahia, faced with the arrival of the company Brastânio, a producer of titanium dioxide. The return of a prodigal daughter disrupts the small Bahian town, whose residents unite to oppose the highly polluting industry that threatens the ecological future of the region.

Contributor : Luciano Brito

*

Texte en version originale

Version originale

Original version


« Teu paraíso está ameaçado de morte, poeta, a Magra busca instalar-se nas águas do rio Real, nas ondas de Mangue Seco, corveja sobre campos e dunas. Para transformar o diáfano céu azul em poluída mancha negra, para envenenar as águas, matar os peixes e pássaros, reduzir os pescadores à miséria, substituir a saúde por enfermidades novas de imprevisíveis consequências. […] Sabes tu, meu poeta, que no mundo inteiro existem apenas seis fábricas de dióxido de titânio? Que recentemente um juiz condenou à prisão os diretores de uma delas, na Itália, pelo mal causado ao Mediterrâneo, pela poluição das águas e destruição da flora e da fauna marítimas? Sabes que nenhum país civilizado aceita em seu território essa monstruosa indústria? Que a empresa, cuja presença ameaça o Brasil, não obteve autorização para erguer suas chaminés malditas na Holanda, no México, no Egito? Vade retro!, exclamaram os governantes recusando os imensos capitais, não somente por estrangeiros mas sobretudo por assassinos da atmosfera e das águas. »

(Jorge Amado, Tieta do Agreste [1977], São Paulo, Companhia das Letras, 2009)

Texte en français

Traduction française


« Ton paradis est menacé de mort, poète, la Maigre cherche à s’installer dans les eaux du rio Real, dans les vagues de Mangue Seco, planant au-dessus des champs et des dunes. Pour transformer le ciel bleu diaphane en une tache noire polluée, pour empoisonner les eaux, tuer les poissons et les oiseaux, réduire les pêcheurs à la misère, remplacer la santé par de nouvelles maladies aux conséquences imprévisibles. […] Sais-tu, mon poète, qu’il n’existe que six usines de dioxyde de titane dans le monde entier ? Qu’un juge a récemment condamné à la prison les directeurs de l’une d’elles, en Italie, pour les dégâts causés à la Méditerranée, pour la pollution des eaux et la destruction de la flore et de la faune marines ? Sais-tu qu’aucun pays civilisé n’accepte sur son territoire cette industrie monstrueuse ? Que l’entreprise qui menace aujourd’hui le Brésil n’a pas obtenu l’autorisation d’ériger ses maudites cheminées aux Pays-Bas, au Mexique, en Égypte ? Vade retro !, ont clamé les gouvernants en refusant ces immenses capitaux, non seulement parce qu’ils sont étrangers, mais surtout parce qu’ils sont assassins de l’atmosphère et des eaux. »

(Traduction par Luciano Brito pour l’Anthologie écopoétique située en ligne)

Texte en anglais

English translation


« Your Paradise is in mortal danger, poet. Soon the Grim Reaper will lurk in the river currents of the Real and the surf of Mangue Seco and spread his black wings over the fields and the dunes, to turn your clear blue sky into a black stain of pollution, poison your waters, kill the fish and the birds, reduce the fishermen to beggars, bring new diseases whose evil consequences are still unknown to the abode of health. […] Did you know, my poet friend, that there are only six titanium-dioxide factories in the whole world? And that not long ago a judge in Italy sentenced the board of directors of one of them to prison for the harm they had done to the Mediterranean, for polluting its waters and destroying the flora and fauna of the sea? Did you know that no civilized country will allow one of these monstrous factories within its borders? That the very corporation now threatening Brazil was unable to obtain authorization to build its accursed chimneys in Holland, Mexico or Egypt? ‘Vade retro!’ cried the leaders of those countries, turning away a vast source of capital, not only because it was foreign but because it would pose a mortal threat to the atmosphere and water. »

(Jorge Amado, Tieta, trad. Barbara Shelby Merello, New York, Alfred A. Knopf, 1979)