Ideias para adiar o fim do mundo / Idées pour retarder la fin du monde (Ailton Krenak)

Brésil
  • portugais

Texte en français

Ailton Krenak, Ideias para adiar o fim do mundo, São Paulo, Companhia das Letras, 2020

Ideias para Adiar o Fim do Mundo est un essai de l’environnementaliste, penseur et leader indigène brésilien Ailton Krenak, écrit dans un ton dialogique, utilisant des essais, des réflexions et des anecdotes. Il synthétise deux conférences et une interview réalisées au Portugal en 2017 et 2019. Présentant la vision du monde d’un peuple indigène, opposé à l’exploitation excessive de la nature, l’auteur considère l’avenir de la planète et de l’humanité cherchant à proposer des moyens de ralentir la destruction de la vie, à partir du village des Krenak près du Rio Doce.

Source : Wikipédia

Contributeur : Luciano Brito

*

Texte en anglais

Ailton Krenak, Ideias para adiar o fim do mundo, São Paulo, Companhia das Letras, 2020

Ideias para Adiar o Fim do Mundo is an essay by Brazilian environmentalist, philosopher, and indigenous leader Ailton Krenak, written in a dialogical tone, using essays, reflections, and anecdotes. It synthesizes two lectures and an interview with the indigenous writer held in Portugal in 2017 and 2019. Presenting the worldview of an indigenous people, who oppose the excessive exploitation of nature, the author reflects on the future of the planet and, consequently, of humanity, attempting to present ways to slow down the destruction of life, starting from the Krenak village near the Rio Doce.

Source : Wikipedia

Contributor : Luciano Brito

*

Texte en version originale

Version originale

Original version


O rio Doce, que nós, os Krenak, chamamos de Watu, nosso avô, é uma pessoa, não um recurso, como dizem os economistas. Ele não é algo de que alguém possa se apropriar; é uma parte da nossa construção como coletivo que habita um lugar específico, onde fomos gradualmente confinados pelo governo para podermos viver e reproduzir as nossas formas de organização (com toda essa pressão externa).

[…]

O que está na base da história do nosso país, que continua a ser incapaz de acolher os seus habitantes originais — sempre recorrendo a práticas desumanas para promover mudanças em formas de vida que essas populações conseguiram manter por muito tempo, mesmo sob o ataque feroz das forças coloniais, que até hoje sobrevivem na mentalidade cotidiana de muitos brasileiros —, é a ideia de que os índios deveriam estar contribuindo para o sucesso de um projeto de exaustão da natureza. O Watu, esse rio que sustentou a nossa vida às margens do rio Doce, entre Minas Gerais e o Espírito Santo, numa extensão de seiscentos quilômetros, está todo coberto por um material tóxico que desceu de uma barragem de contenção de resíduos, o que nos deixou órfãos e acompanhando o rio em coma. Faz um ano e meio que esse crime — que não pode ser chamado de acidente — atingiu as nossas vidas de maneira radical, nos colocando na real condição de um mundo que acabou.

Neste encontro, estamos tentando abordar o impacto que nós, humanos, causamos neste organismo vivo que é a Terra, que em algumas culturas continua sendo reconhecida como nossa mãe e provedora em amplos sentidos, não só na dimensão da subsistência e na manutenção das nossas vidas, mas também na dimensão transcendente que dá sentido à nossa existência. 

(Ailton Krenak, Ideias para adiar o fim do mundo, São Paulo, Companhia das Letras, 2020)

Texte en français

Traduction française


Le Rio Doce, que nous, les Krenak, appelons Watu, notre grand-père, est une personne, pas une ressource, comme le disent les économistes. Il n’est pas quelque chose dont quelqu’un puisse s’approprier ; c’est une partie de notre construction en tant que collectif qui habite un endroit spécifique, où nous avons été progressivement confinés par le gouvernement pour pouvoir vivre et reproduire nos formes d’organisation (malgré toute cette pression externe).

[…]

Ce qui sous-tend l’histoire de notre pays, qui continue à être incapable d’accueillir ses habitants originaux — en recourant toujours à des pratiques inhumaines pour promouvoir des changements dans les modes de vie que ces populations ont réussi à maintenir pendant longtemps, même sous les attaques féroces des forces coloniales, qui survivent encore aujourd’hui dans la mentalité quotidienne de nombreux Brésiliens —, c’est l’idée que les indigènes devraient contribuer au succès d’un projet d’épuisement de la nature. Le Watu, ce fleuve qui a soutenu notre vie sur ses rives, entre Minas Gerais et l’Espírito Santo, sur une longueur de six cents kilomètres, est entièrement recouvert par un matériau toxique qui est descendu d’un barrage de rétention de déchets, ce qui nous a laissés orphelins, suivant le fleuve dans le coma. Cela fait un an et demi que ce crime — qui ne peut être qualifié d’accident — a radicalement frappé nos vies, nous plaçant dans la réelle condition d’un monde qui est fini.

Lors de cette rencontre, nous tentons d’aborder l’impact que nous, les humains, avons causé à cet organisme vivant qu’est la Terre, qui, dans certaines cultures, continue d’être reconnue comme notre mère et pourvoyeuse dans de nombreux sens, non seulement dans la dimension de la subsistance et du maintien de nos vies, mais aussi dans la dimension transcendante qui donne sens à notre existence.

(Traduction par Luciano Brito pour l’Anthologie écopoétique située en ligne)

Texte en anglais

English translation


The Doce River, which we, the Krenak, call Watu, our grandfather, is a person, not a resource, as economists say. It is not something anyone can appropriate; it is part of our construction as a collective that inhabits a specific place, where we have been gradually confined by the government to live and reproduce our forms of organization (despite all this external pressure).

[…]

What lies at the foundation of the history of our country, which remains incapable of welcoming its original inhabitants — always resorting to inhumane practices to promote changes in ways of life that these populations have managed to sustain for a long time, even under the fierce attack of colonial forces, which still survive today in the daily mindset of many Brazilians — is the idea that indigenous people should be contributing to the success of a project of exhausting nature. Watu, this river that sustained our life on its banks, between Minas Gerais and Espírito Santo, over a stretch of six hundred kilometers, is entirely covered by a toxic material that came down from a waste containment dam, which left us orphaned, following the river in a coma. It has been a year and a half since this crime — which cannot be called an accident — struck our lives radically, placing us in the real condition of a world that is over.

In this gathering, we are trying to address the impact that we, humans, have caused to this living organism that is the Earth, which in some cultures continues to be recognized as our mother and provider in broad senses, not only in the dimension of subsistence and the maintenance of our lives but also in the transcendent dimension that gives meaning to our existence.

(Translation by Luciano Brito for Anthologie écopoétique située online)