A terra dá, a terra quer / La terre donne, la terre réclame (Antônio Bispo dos Santos)

Brésil
  • portugais

Texte en français

Antônio Bispo dos Santos, A terra dá, a terra quer, São Paulo, Ubu, 2023

Depuis la Caatinga brésilienne, plus précisément depuis le Quilombo Saco do Curtume, dans le Piauí, Bispo dénonce la « cosmophobie » et propose la contre-colonisation, une manière de vivre encore innommée qui précéderait même la colonisation. A terra dá, a terra quer consigne de façon inédite de nombreux savoirs transmis par oralité par ce « laboureur de mots », portant sur l’agrobusiness, les villes, les favelas, les lotissements fermés et l’architecture. Naviguant entre de nombreux mondes, Bispo sème des traductions puissantes de questions cruciales pour notre époque, telles que l’écologie, le climat, l’énergie, le travail, la culture et l’alimentation.

Source : Quatrième de couverture

Contributeur : Luciano Brito

*

Texte en anglais

Antônio Bispo dos Santos, A terra dá, a terra quer, São Paulo, Ubu, 2023

From the Brazilian Caatinga, specifically from the Quilombo Saco do Curtume in Piauí, Bispo denounces « cosmophobia » and proposes counter-colonization—a way of life still unnamed, predating colonization itself. A terra dá, a terra quer uniquely records numerous pieces of knowledge transmitted orally by this « word cultivator », addressing topics such as agribusiness, cities, favelas, gated communities, and architecture. Moving between multiple worlds, Bispo plants powerful translations of crucial questions for our time, including ecology, climate, energy, labor, culture, and food.

Source: Back cover

Contributor : Luciano Brito

*

Texte en français

Texte en version originale

Version originale

Original version


Fui convidado por compartilhantes do Complexo da Maré, no Rio de Janeiro, para discutir as relações entre o modo de morar no quilombo e o modo de morar na favela. Fui apresentado à Maré e ela foi apresentada a mim. Tive conversas muito boas com várias instâncias da Maré. Discutimos o que aconteceu nas políticas do Minha Casa, Minha Vida. 

Qual é a parte mais necessária de uma casa no quilombo? É o quintal. Na verdade, são várias; a cozinha é necessária também, todo mundo chega pela cozinha. Mas o quintal é essencial porque é onde as crianças aprendem a fazer tudo. É também onde guardamos espaço para construir a casa de quem vai nascer, as casas das próximas gerações. Na casa da minha filha, por exemplo, há espaço para fazer a casa do filho dela. Nossas casas são pensadas com espaço para fazer outras casas. 

Se o quintal é essencial no quilombo, qual é a parte mais necessária de uma casa na favela? É a laje. A primeira laje é para o primeiro filho ou primeira filha que se casa, e a segunda laje é para fazer as festas. O que fez, porém, o Minha Casa, Minha Vida? Chegou às favelas e tirou as lajes das casas, sua parte mais necessária. Veio para os quilombos e construiu casas sem quintal, tirou o quintal das casas, sua parte mais necessária. 

O Minha Casa, Minha Vida é o programa mais colonialista nas políticas de habitação. Foi um ataque brutal, violento, perverso, racista, institucionalmente colonialista. É melhor falar colonialismo do que racismo, porque alterar a arquitetura, subjugar ou proibir a arquitetura existente é mais do que racismo. Por que não levaram em consideração a arquitetura do povo da favela? 

Cada moradia deveria ser arquitetada com material local, essa é uma primeira grande questão. Todo bioma, todo ambiente, todo lugar nos oferta as condições para viver ali. Se estou nos cocais, posso usar palha das palmeiras para fazer o teto das casas e para forrar as paredes. Se não quiser usar as palhas, posso usar as varas, posso forrar o interior com esteiras, posso também fazer paredes de taipa. Posso fazer minha casa na Caatinga usando apenas o material da Caatinga; posso fazer minha casa no Cerrado usando o material de Cerrado. 

Nos quilombos fazemos isso.

(Antônio Bispo dos Santos, A terra dá, a terra quer, São Paulo, Ubu, 2023)

A Caatinga é o bioma mais resistente que temos porque é cheio de pedregulhos, tem uma geografia física irregular e uma vegetação não muito alta. Por isso, nunca foi interessante para o agronegócio. Os territórios de chapada, que são também de confluência, esses sim são interessantes para o agronegócio. Mas até mesmo os territórios que pensávamos que seriam preservados hoje estão sendo atacados pelos parques de energia eólica e energia fotovoltaica. Como podem dizer que os parques de energia eólica são pouco impactantes, que se trata de uma energia renovável, sustentável, ecológica? No município de Queimada Nova, no Piauí, temos cinco comunidades quilombolas atacadas por parques de energia eólica. As serras de Queimada Nova agora têm grandes cataventos. Nem as cobras ficaram por lá. As cobras desceram, os caititus desceram, os porcos-bravos desceram e estão atacando as comunidades e as roças. Há plantações de milho que foram totalmente devastadas por porcos-bravos e caititus, que perderam seus ambientes. 

(Antônio Bispo dos Santos, A terra dá, a terra quer, São Paulo, Ubu, 2023)

Texte en français

Traduction française


J’ai été invité par des habitants du Complexo da Maré, à Rio de Janeiro, pour discuter des relations entre la manière de vivre dans un quilombo et celle de vivre dans une favela. On m’a présenté la Maré, et la Maré m’a été présentée. J’ai eu de très bonnes discussions avec différentes instances de la Maré. Nous avons parlé de ce qui s’est passé avec les politiques du programme Minha Casa, Minha Vida.  

Quelle est la partie la plus essentielle d’une maison dans un quilombo ? C’est la cour. En réalité, il y a plusieurs parties essentielles : la cuisine aussi est nécessaire, tout le monde entre par la cuisine. Mais la cour est fondamentale, car c’est là que les enfants apprennent à tout faire. C’est aussi là que nous gardons de l’espace pour construire la maison de ceux qui vont naître, les maisons des prochaines générations. Par exemple, dans la maison de ma fille, il y a de l’espace pour construire la maison de son enfant. Nos maisons sont pensées avec de l’espace pour en bâtir d’autres.  

Si la cour est essentielle dans un quilombo, quelle est la partie la plus importante d’une maison dans une favela ? C’est la terrasse. La première terrasse est destinée au premier fils ou à la première fille qui se marie, et la deuxième terrasse est faite pour les fêtes. Mais qu’a fait le programme Minha Casa, Minha Vida ? Il est arrivé dans les favelas et a supprimé les terrasses, la partie la plus essentielle des maisons. Il est allé dans les quilombos et a construit des maisons sans cour, supprimant ainsi leur partie la plus nécessaire.  

Minha Casa, Minha Vida est le programme le plus colonialiste des politiques de logement. Ce fut une attaque brutale, violente, perverse, raciste et institutionnellement colonialiste. Il est plus juste de parler de colonialisme que de racisme, car altérer l’architecture, soumettre ou interdire l’architecture existante dépasse la notion de racisme. Pourquoi n’ont-ils pas pris en compte l’architecture des habitants des favelas ?  

Chaque maison devrait être conçue avec des matériaux locaux ; c’est une première question fondamentale. Chaque biome, chaque environnement, chaque lieu nous offre les conditions nécessaires pour y vivre. Si je suis dans une région de cocotiers, je peux utiliser les feuilles des palmiers pour faire le toit des maisons et tapisser les murs. Si je ne veux pas utiliser les feuilles, je peux prendre les branches ; je peux tapisser l’intérieur avec des nattes, ou construire des murs en torchis. Je peux construire ma maison dans la Caatinga en n’utilisant que des matériaux de la Caatinga, ou dans le Cerrado avec des matériaux du Cerrado. 

Dans les quilombos, c’est ce que nous faisons. 

(Traduction par Luciano Brito pour l’Anthologie écopoétique située en ligne)

La Caatinga est le biome le plus résilient que nous ayons, car il est rempli de rochers, présente une géographie physique irrégulière et une végétation peu élevée. C’est pourquoi il n’a jamais été intéressant pour l’agrobusiness. Les territoires de chapada, qui sont aussi des zones de confluence, eux, sont intéressants pour l’agrobusiness. Mais même les territoires que nous pensions préservés sont aujourd’hui attaqués par les parcs d’énergie éolienne et photovoltaïque. Comment peuvent-ils dire que les parcs éoliens ont peu d’impact, qu’il s’agit d’une énergie renouvelable, durable, écologique ? Dans la municipalité de Queimada Nova, au Piauí, cinq communautés quilombolas sont attaquées par des parcs éoliens. Les montagnes de Queimada Nova ont maintenant de grands moulins à vent. Même les serpents ne sont plus là. Les serpents sont descendus, les caititus sont descendus, les sangliers sont descendus et attaquent les communautés et les champs. Il y a des plantations de maïs qui ont été totalement dévastées par les sangliers et les caititus, qui ont perdu leurs habitats. 

(Traduction par Luciano Brito pour l’Anthologie écopoétique située en ligne)

Texte en anglais

English translation


I was invited by residents of the Complexo da Maré in Rio de Janeiro to discuss the relationships between the way of living in a quilombo and the way of living in a favela. I was introduced to Maré, and Maré was introduced to me. I had very good discussions with different groups within Maré. We talked about what happened with the policies of the Minha Casa, Minha Vida program.  

What is the most essential part of a house in a quilombo? It is the courtyard. In reality, there are several essential parts: the kitchen is also necessary—everyone enters through the kitchen. But the courtyard is fundamental because it is where children learn to do everything. It is also where we keep space to build the houses for those yet to be born, the houses for future generations. For example, in my daughter’s house, there is space to build her child’s house. Our houses are designed with space to build others.  

If the courtyard is essential in a quilombo, what is the most important part of a house in a favela? It is the rooftop terrace. The first terrace is for the first son or daughter to get married, and the second terrace is for parties. But what did the Minha Casa, Minha Vida program do? It came to the favelas and removed the terraces, the most essential part of the houses. It went to the quilombos and built houses without courtyards, taking away their most necessary part.  

Minha Casa, Minha Vida is the most colonialist program in housing policies. It was a brutal, violent, perverse, racist, and institutionally colonialist attack. It is more accurate to speak of colonialism rather than racism because altering architecture, subjugating or forbidding existing architecture, goes beyond racism. Why didn’t they take into account the architecture of the favela’s people? 

Every house should be designed with local materials; this is a fundamental issue. Every biome, every environment, every place provides us with the conditions necessary to live there. If I am in a region of coconut palms, I can use the palm leaves to make the roofs of houses and line the walls. If I don’t want to use the leaves, I can use the branches; I can line the interior with mats, or build walls out of mud and wattle. I can build my house in the Caatinga using only materials from the Caatinga, or in the Cerrado using materials from the Cerrado.  

In the quilombos, that is what we do.

(Translation by Luciano Brito for Anthologie écopoétique située online)

The Caatinga is the most resilient biome we have because it is full of rocks, has an irregular physical geography, and low vegetation. That is why it has never been of interest to agribusiness. The chapada territories, which are also areas of confluence, are of interest to agribusiness. But even the territories we thought would be preserved are now being attacked by wind and solar energy parks. How can they say that wind energy parks have little impact, that they are renewable, sustainable, ecological energy sources? In the municipality of Queimada Nova, in Piauí, five quilombola communities are being attacked by wind energy parks. The mountains of Queimada Nova now have large wind turbines. Not even the snakes stayed there. The snakes went down, the caititus went down, the wild boars went down, and they are attacking the communities and the crops. There are corn plantations that have been completely devastated by wild boars and caititus, which have lost their habitats.

(Translation by Luciano Brito for Anthologie écopoétique située online)

Texte en anglais