poème
Afrique> Nigéria
Ce poème, qui incite les paysans à se procurer des engrais chimiques, est caractéristique de ceux qui ont été publiés et distribués par la Northern Region Development Corporation installée à Kaduna dans les années 60.
Kurdin buhu daya ai sule ne sha biyu, Ruga da sauri ka ju arha gare shi. Takin akwai auki kwarai maza je sawo, Eka guda daya ka ji za shi ishe shi. Dukkan buhu daya za shi jawo fam biyar, Ribarka to Malam ina ya kalarshi? Sayi ko buhu hudu ko biyar ka yi tanadi, Duk inda ya shiga ka ji je ka bido shi. Je adana kafin ruwan shuka ya zo, In an ruwa takin ka je ka bido shi. |
Le coût d'un sac est de douze shillings, Dépêchez-vous, vous entendez à quel point c'est bon marché. C'est un engrais très fort, achetez-en vite, C'est suffisant pour un acre entier. Chaque sac vous rapportera cinq livres de profit, Alors, Malam, avez-vous déjà vu quelque chose de pareil? Achetez quatre ou cinq sacs pour voir venir, Quoi qu'il vous en coûte, allez vous en procurer. Préparez-vous avant que les pluies des semailles n'arrivent, Quand les pluies seront là, vous n’aurez plus qu’à vous en servir. |
Traduit en français depuis la traduction en anglais de Graham Furniss
Cf Graham Furniss, Poetry Prose and Popular Literature in Hausa, Washington DC, Smithsonian Institution Press, 1996, p. 237:
The cost of one sack is twelve shillings,
Hurry, you hear how cheap it is.
It is very strong fertilizer, be quick and buy some,
It is enough for one whole acre.
For each one sack will bring you five pounds cleat profit,
So, Malam, have you ever seen the like of it.
Buy four or five sacks to always be ready,
Whatever it takes, go and find it.
Go and make ready before the sowing rains arrive,
When the rains come, go and seek it out.
ENJEU CONCERNÉ
PAS D'AUTRE CRÉATION MOBILISÉE